Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

или главный

  • 1 главный

    БФРС > главный

  • 2 Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а

    О чем бы ни говорили, речь всегда идет об этом (по 152).
    Речь в эпиграфе идет о продолжении рода и развитии человечества, и непосредственно связанное с этим слово fuck - без сомнения, лидер среди английских ругательств по силе и популярности - заслуживает отдельного раздела.
    В английском языке 1200 синонимов слова fuck. Как известно, синонимы работают в обе стороны. Это значит, что 1200 английских понятий можно заменить этим самым словом. То есть вы как бы одно слово выучили, а 1200 уже знаете. Вот что значит эффективное обучение языку, куда там Илоне Давыдовой. Отсюда понятно, почему такое богатство эмоций и оценок можно выразить посредством очень немногих общеизвестных слов.
    Почему именно fuck столь популярно? К примеру, российский аналог этого слова не является столь явным лидером среди трех наших главных ругательств. Вот что говорят по этому поводу американские филологи. Слово fuck и по смыслу и по звучанию таково, что хорошо, органично ложится на любой текст. Fuck you звучит по-английски красиво, округло, подходит и для начала, и для концовки фразы. Fuck off - это для английского уха палиндром, оставляет в звуковом смысле ощущение законченности. What the fuck? - выражает удивление в звуковом и понятийном смысле гораздо лучше, чем все другие вопросы, ит.д.
    Слово это древнее, но непечатное, поэтому проследить его историю трудно.
    Историки, специально изучавшие эволюцию слова fuck в современном английском, отмечают, что самое раннее его упоминание датируется 1475 годом. Считают, что ранее, в Средние века, слово было под таким сильным табу, что зафиксировать его употребление просто невозможно.
    Известно, что английские классики средних веков мыслили не менее свободно, чем мы. Внутренних запретов на употребление сильных слов у них не было, но сильны были запреты внешние. Так в сочинениях Шекспира масса намеков, отсылок и замен, говорящих о том, что в определенных местах в речи его персонажей должны звучать матерные слова. Но прямо использовать их было нельзя.
    Первое известное нам употребление его в художественном тексте относится к 1503 году. Вот отрывок из стихотворения Вильяма Дунбара (William Dunbar) - шотландского монаха и поэта того времени:
    He clappid fast, he kist, and chukkit,
    As with the glaikis he wer ouirgane;
    Yit be his feirris he wald have fukkit;
    Ye break my hart, my bony ane!
    Как, нравится древнеанглийский? Прямо "Слово о полку Игореве" шотландское. Американцам этот текст тоже был бы не вполне ясен. Но любимое слово легко опознается!
    Большинство ранних примеров употребления слова fuck найдено в Шотландии. Это говорит не о том, что слово оттуда, а о том, что запреты на соседней с Англией территории, где и народ жил попроще, были менее строгими. В XVII-XIX веках запреты стали ослабевать. Все очень похоже на русский, только там все началось чуть раньше (лет на 100), и роль нашего Баркова, и сейчас воспринимаемого ерником, сыграл гораздо более почитаемый ныне Роберт Бернс.
    Интересно пояснение В. Далем слова ерник - развратный шатун.
    В 1785 г. в Англии издается первый словарь вульгарного языка. Наше слово там присутствует, но напечатано так: f**k. В 1893 г. малым тиражом для специалистов вышел монументальный труд "Сленг и его аналоги", где слово fuck впервые в лингвистической литературе приведено полностью.
    В XIX веке в Англии, еще пуританской, были казусы, связанные с обсуждаемым термином. Так, в 1882 г. в респектабельной "Times" в результате типографской ошибки (или кто-то пошутил так смело) слово fucking попало в речь генерального прокурора. Был грандиозный скандал с публичными извинениями, обещаниями найти и сурово наказать виновного и т. д. Кстати, и сейчас такие опечатки шокируют, во всяком случае, внимание уж точно привлекают.
    Но уже к 1915-му в Британии литературы с этим словом было полно. Связывают это не с тем, что язык стал ухудшаться, а с ослаблением запретов и табу.
    Похожее происходит сегодня и с нашим матом. Допускают. А значит, он как бы и матом потихоньку быть перестает, ведь вся соль в запретности. Может поэтому многие, в том числе и лингвисты, искренне считают, что в английском мата нет.
    Теперь - о США, стране более пуританской, чем большинство развитых европейских государств. В Америке слово fuck никогда и ни в какой форме вплоть до 1926 г. в печать не попадало. Впервые напечатано оно в мелкой проходной книжонке, что осталось незамеченным (это уж сейчас исследователи раскопали). Так потихоньку и началось. В те годы полные неприличных слов романы Джойса распространялись в США подпольно. Благопристойные граждане потребовали санкций через суд, который состоялся в 1933 г., однако принял сторону издателей.
    Прямо процитируем высказывание судьи по поводу слов, клеймившихся как грязные: "Это старинные саксонские слова, известные практически всем мужчинам и, я думаю, многим женщинам. И эти слова естественным образом и часто используются тем типом людей, чью жизнь в физическом смысле и смысле сознания Джойс описывает".
    Это был серьезный прецедент, но еще не снятие запретов. Классический роман "Любовник Леди Чаттерлей" таскали по судам вплоть до 1960 г. В итоге тоже разрешили.
    Шестидесятые и стали временем снятия запретов на любые слова в художественных произведениях. Огромный вклад в распространение свободы матерного слова в массах внесли хиппи, рэпперы (по сути - исполнители матерных негритянских частушек) и standup comedians (эстрадные комики типа наших Жванецкого, Петросяна ит.д.).
    Кстати, у нас хороших юмористов с десяток и знает их вся страна, а там таких профессионалов, причем высокого уровня, сотни. Есть специальные школы, театры. На ТВ ежедневные вечерние юмористические шоу.
    Весь американский юмор на бытовые темы сопровождается сейчас сплошным матом-перематом. Без этого как бы и не смешно, не по-настоящему выходит. Убрать оттуда непечатные слова, как и из анекдотов, уже невозможно. В высокой политической сатире запретные словечки проскакивают, но лишь как перчик, как приправа к острому блюду. А в бытовом юморе этот перец основное блюдо и есть.
    Один из зачинателей этого дела - Лени Брукс - притащил мат на ТВ как свою торговую марку. За это его в конечном счете судили, что в то, более серьезное время, разрушило его карьеру и, как считается, в какой-то мере привело к преждевременной смерти. Верите или нет, в 2003 году состоялась посмертная реабилитация этого врага американского народа с официальной отменой приговора. Смех смехом, но право произносить что хочешь с эстрады он отвоевал для всех ценой собственной жизни.
    Еще пример - Джордж Карлин, американский комик, работающий и сейчас. На вид - благообразный пожилой седовласый джентльмен, а откроет рот - помойка. Вся его карьера построена на принципе: никаких запретов ни на что. Проблемы с "американскими органами" у него тоже были. Его ранняя сатирическая радиопрограмма "Семь грязных слов" привела к запрету этих главных американских непристойностей (fuck, shit, cunt, cocksucker, motherfucker, piss, tits) Федеральной комиссией коммуникаций (FCC), которая по совместительству служит в стране и цензурным ведомством. Но сейчас в его программах, живых на кабельных каналах (НВО, например), эти и еще многие-многие примечательные слова звучат ежедневно (см. главу 8 "Упражнение для эрудитов"). Он матюгается на людях уже тридцать лет, зарабатывая себе этим на жизнь.
    Голливуд мат не использовал вплоть до 1970 года. Впервые он широко пошел в знаменитой комедии о войне в Корее M.A.S.H.(см. mash в словаре). Конечно, в военное время речь грубее - это полностью и было передано в диалогах фильма.
    В официальной американской прессе ("New York Times") слово fuck впервые появилось сравнительно недавно - 1998 г., отчет комиссии Кеннета Старра, искажать ничего было нельзя. Вот перевод этих строк: "Миссис Левински сказала, что она хотела от президента признания, что он "helped to fuck up my life"".
    А последний скандал с нашим словом разгорелся совсем недавно, в декабре 2003 г. Сенатор от штата Массачусетс Джон Керри, потенциальный конкурент Буша на будущих выборах, по поводу войны в Ираке сказал: "When I voted for the war, I voted for what I thought was best for the country... Sure. Did I expect George Bush to f**k it up as badly as he did? I don't think anybody did." Незамеченным это не осталось - как, мол, так грубо можно - в общем, подставился своим политическим противникам.
    Вот так главное американское слово и продолжает свое победное шествие. Слово fuck - нецензурное, неприличное и непечатное, однако сейчас прямого запрета на него нет. В официальной речи, газете или на ТВ употребить его невозможно, однако на концертах, в художественных фильмах, прозе и особенно гангстерском рэпе (gangsta rap) оно, как и в жизни, встречается часто.
    Изображать жизнь такой, какая она есть, художникам и артистам сейчас не возбраняется. У нас, впрочем, та же тенденция.
    Вот фрагмент из недавнего интервью АиФ с нашей чистейшей актрисой И. Чуриковой:
    - Вы в "Курочке Рябе" даже матюгаетесь!
    - А как иначе, если все там, в этой деревне, так говорят? Причем легко, мило, по любому поводу. На ребенка, чтобы он холодильник открыл или сходил за чем-то. Это нормально, это ничего не значит, это как дышать. И когда кого-то это коробит, мне даже как-то странно.
    Фантазия народа работала над этим словом постоянно, создавая многочисленные производные. Некоторые забылись, а некоторые стали очень популярными. Мы дадим здесь характерные примеры. Начнем с самого главного новшества.
    Motherfucker - чрезвычайно распространенное выражение, зародившееся в 1960-е, в среде американских негров. Главный вклад эбоникса в современный английский. Мать там - наиболее уважаемая фигура, а поэтому ругательства страшнее и не представить.
    Интересно, что в Америке сильнейшее ругательство означает дословно "Ты совершал половой акт со своей мамой", а у нас "Я (некто) совершал половой акт с твоей мамой". Здесь, возможно, приоткрываются какие-то глубинные психологические особенности национальных характеров. Вопрос ждет своих исследователей. У нас своя версия есть, но теоретической подготовки и наглости, чтобы ее изложить не хватает.
    Потом слово mothefucker расползлось по миру, в значительной степени утратив свою эмоциональную окраску, связанную с оригинальной средой. Разумеется, тут же появилась масса сокращений-производных-эвфемизмов, некоторые из которых даны ниже. Нам особо нравится futhermucker, прости Господи. Стоит - на самом деле - запомнить, что когда американец говорит fucker, нами это, ясное дело, воспринимается как грубость. А когда он восклицает mother! - нет. Между тем, степень грубости тут практически одинакова - отовсюду ясно проглядывает лукавый motherfucker.
    Еще стоит особо упомянуть fucking - настолько популярное слово, что оно давно стало уже как бы само себе эвфемизмом. Образец американского юмора, иллюстрирующий его употребление, приведен на рис. (Смягченно перевести эту пародию на газетный заголовок можно так: "Новейшие исследования доказали: все на фиг остохренело". Точный по грубости перевод вы легко сделаете сами).
    Услышать использование слова в прямом смысле можно примерно с той же вероятностью, как у нас "иди ты на..." в качестве буквального предложения. Смысл его в разговоре, самоочевидно, "е**ный", но по-английски это воспринимается как-то мягче, типа "гребаный", "чертов". Так, например, произвелось слово-бумажник (помните, их еще Льюис Кэрролл любил - но не это конкретное, конечно) fugly = fucking ugly - уродина. Соответственные значения имеют популярные fuckingly, fucking well, fucking-A well, fuckish. И fucked - это все же не в прямом смысле обычно, а в смысле большого невезения. В этом совершенно непрямом смысле могут использоваться многочисленные производные главного американского слова, выполняющие функции усиления и угрязнения: Absofuckinglutely! Fun-fucking-tastic! Guaranfuckingtee! Un-fucking-believable!
    Характерная цитата (Wayland Young, 1965): "I was walking along on this fucking fine morning, fucking sun fucking shining away, little country fucking lane, and I meets with this fucking girl. Fucking lovely she was, so we gets into fucking conversation and I takes her over a fucking gate into a fucking field and we has sexual intercourse" (оставляем читателю перевести эту фразу в качестве самостоятельного упражнения). Дополнительный вопрос: что за герой может в таком стиле разговаривать? Ответ: redneck (см словарь).
    Вообще-то народные fucking-выражения можно разбить на группы, что мы и сделаем, иллюстрируя заодно принципы английского словообразования.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а

  • 3 CTO - chief technical officer (или chief technology officer)

    Экономика: (главный) технический директор (один из руководителей корпорации, отвечающий за разработку новых продуктов, развитие корпорации), главный инженер, руководитель технического отдела

    Универсальный англо-русский словарь > CTO - chief technical officer (или chief technology officer)

  • 4 Викарий главный

     ♦ ( ENG vicar general)
       церковный представитель папы или епископа, являющийся главой церковной власти в диоцезе. В англиканской церкви - утвержденный мирской чиновник, выбранный архиепископом Кентерберийским (или Йоркским).

    Westminster dictionary of theological terms > Викарий главный

  • 5 pää

    hallituksen pää глава правительства

    pää, mielentila настроение, расположение духа pää глава pää голова pää, pääasiallinen, perimmäinen основной, существенный, важный pää, päämies городской голова (ист.) pää (esineiden pää) конец, кончик, наконечник pää (loppukohta) конец, предел, край pää (nuppi) головка, набалдашник pää (varsi) черенок, рукоятка pää (yksikkönä ihmisestä) душа (о человеке) pää (yksikkönä karjasta) единица при счете: голова (о скоте)

    pää tutisee голова трясется

    pää-, perus- базовый, головной, главный, основной pää- главный pää- головной pää- центральный, главный, основной, генеральный, базовый pää-, pääasiallinen, perimmäinen главный, центральный, важнейший, генеральный, базовый, основной pää-: pää- генеральный (в сл. сл.), главный (в сл. сл.), основной (в сл. сл.), преимущественный (в сл. сл.)

    pää, pääasiallinen, perimmäinen основной, существенный, важный pää-, pääasiallinen, perimmäinen главный, центральный, важнейший, генеральный, базовый, основной

    pää, päämies городской голова (ист.) päämies: päämies верховод, заводила päämies глава, голова (уст.) päämies доверитель päämies доверитель, доверительница päämies комитент päämies принципал (1. глава, хозяин 2. основной или главный должник в обязательстве 3. лицо, от имени которого действует агент или представитель) päämies старейший, старейшина päämies (suvun päämies) старший в роду, старейшина

    голова ~ единица при счете: голова (о скоте), душа (о человеке) ~, ~mies городской голова (ист.) ~ головка, набалдашник ~ черенок, рукоятка ~ конец, кончик, наконечник ~ конец, предел, край ~, mielentila настроение, расположение духа ~ глава hallituksen ~ глава правительства ~, ~asiallinen, perimmäinen основной, существенный, важный ~- головной ~- главный ~agronomi главный агроном ~- центральный, главный, основной, генеральный, базовый ~piiri центральный район ~konsuli генеральный консул, главный консул ~firma основная фирма, базовая фирма ~-, ~asiallinen, perimmäinen главный, центральный, важнейший, генеральный, базовый, основной ~-, perus- базовый, головной, главный, основной perustuotanto базовое производство ~henkilö базовая персона, главное лицо; лицо, от которого зависит решение вопроса perusvarannot базовые фонды, основные фонды, главные фонды

    Финско-русский словарь > pää

  • 6 gymnasiarch

    Универсальный англо-русский словарь > gymnasiarch

  • 7 master trust

    фин. главный траст* (единое соглашение, по которому банк или трастовая компания управляет пенсионными фондами для группы родственных фирм)
    See:

    * * *
    головной, или главный (общий), траст: единое соглашение, по которому банк или трастовая компания управляет пенсионными фондами для группы родственных фирм; единое соглашение облегчает управление активами, включая куплю-продажу ценных бумаг, учет и информирование спонсоров фондов; см. custody account;

    Англо-русский экономический словарь > master trust

  • 8 prothonotary

    Универсальный англо-русский словарь > prothonotary

  • 9 the bull of the woods

    Универсальный англо-русский словарь > the bull of the woods

  • 10 basal cleavage

    English-Russian dictionary of geology > basal cleavage

  • 11 Inspector-General

    Универсальный англо-русский словарь > Inspector-General

  • 12 basal cleavage

    Универсальный англо-русский словарь > basal cleavage

  • 13 inspector-general

    Универсальный англо-русский словарь > inspector-general

  • 14 switch

    выключатель; переключатель; выключать; переключать; переводить switch aerial - грозовой переключатель switch button - кнопочный выключатель switch emergency - аварийный выключатель или переключатель switch emergency stop - тумблер аварийного останова (выключения) switch engine fire detector system test - переключатель для проверки термоизвещателей в отсеках двигателей (летательного аппарата) switch fire emergency - выключатель пожарной системы switch fire-extinguisher - тумблер ввода в действие огнетушителя switch fire shutoff - пожарный кран switch high-temperature cut-out - термореле (производящее отключение при превышении допустимой температуры) switch lightning - грозовой переключатель switch load limit - автомат защиты сети switch oil - масляный выключатель switch overheat - тепловое реле; термовыключатель; тепловой автомат защиты switch remote (control) - дистанционный выключатель или переключатель switch safety - предохранительный (аварийный) или главный выключатель switch temperature (thermal) - тепловое реле, термопереключатель; термодатчик

    Англо-русский пожарно-технический словарь > switch

  • 15 the bottom line

    «Самая низкая линия». Суть или главный пункт аргумента. Этим выражением подводится резюме ситуации или доклада:

    The bottom line is that the miners will strike if their wage increase is less than 10%. — Главное то, что шахтёры начнут бастовать, если их зарплата увеличится меньше, чем на 10%.

    The bottom line is that he killed his mother, but is not prepared to admit it. — Суть в том, что он убил свою мать, но не хочет признаться в этом.

    Выражение стало очень популярно в 1970-х гг., после того, как Генри Киссинджер, американский госсекретарь, употребил её, чтобы описать сложность международных переговоров. На самом деле «самая низкая линия» — последняя строчка бухгалтерского баланса, которая показывает конечный результат, самое главное: успешна или нет была коммерческая деятельность истекшего года.

    English-Russian dictionary of expressions > the bottom line

  • 16 prothonotary

    протонотарий, первый или главный секретарь высшей судебной инстанции (церковное) протонотарий (в Константинопольском патриархате) (церковное) член протонотариата, папский или апостолический протонотарий

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > prothonotary

  • 17 protonotary

    протонотарий, первый или главный секретарь высшей судебной инстанции (церковное) протонотарий (в Константинопольском патриархате) (церковное) член протонотариата, папский или апостолический протонотарий

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > protonotary

  • 18 gymnasiarch

    [dʒımʹneızıɑ:k] n
    1. редк. начальник или главный учитель школы или колледжа

    НБАРС > gymnasiarch

  • 19 prothonotary

    [͵prəʋθəʹnəʋtərı] n
    1. протонотарий, первый или главный секретарь высшей судебной инстанции
    2. церк.
    2) член протонотариата, папский или апостолический протонотарий (тж. prothonotary apostolic(al))

    НБАРС > prothonotary

  • 20 päämies

    1) верховод, заводила
    2) глава, голова (уст.)
    4) доверитель, доверительница
    6) принципал (1. глава, хозяин 2. основной или главный должник в обязательстве 3. лицо, от имени которого действует агент или представитель)
    7) старейший, старейшина
    8) старший в роду, старейшина
    * * *
    глава́ maskuliini, руководи́тель maskuliini

    valtion pää — глава́ госуда́рства

    Suomi-venäjä sanakirja > päämies

См. также в других словарях:

  • Главный подозреваемый 2 (телесериал) — Главный подозреваемый Prime Suspect Жанр детектив Автор идеи Линда Ла Планте В главных ролях Хелен Миррен Страна …   Википедия

  • Главный Кавказский хребет — Главный Кавказский хребет …   Википедия

  • главный — Первый, первенствующий, первостатейный, первостепенный, перворазрядный, передовой, важнейший, выдающийся, преимущественный, преобладающий, доминирующий, капитальный, краеугольный, кардинальный, магистральный, основной, существенный, верховный,… …   Словарь синонимов

  • главный распределительный пункт (в СКС) — главный распределительный пункт главный кросс распределительный пункт капмуса распределительный пункт комплекса зданий или территории распределительный узел территории распределитель кампуса кроссовая внешних магистралей Распределительный пункт,… …   Справочник технического переводчика

  • Главный распорядитель бюджетных — СРЕДСТВ в бюджетном законодательстве РФ понятие, обозначающее главного распорядителя средств федерального бюджета и главного распорядителя средств бюджета субъекта РФ, средств местного бюджета (ст. 158 БК РФ*). Главным распорядителем средств …   Энциклопедия права

  • Главный старшина — У этого термина существуют и другие зна …   Википедия

  • Главный командный пункт — корабля (ГКП)  место на корабле или подводной лодке, откуда его (её) командир в боевой или походной обстановке управляет действиями подчинённых ему подразделений и руководит использованием вооружения, технических средств и борьбой за… …   Википедия

  • Главный комплекс гистосовместимости — Главный комплекс гистосовместимости (англ. MHC, major histocompatibility complex) большая область генома или большое семейство генов, обнаруженное у позвоночных и играющее важное значение в иммунной системе и развитии иммунитета.… …   Википедия

  • Главный вокзал — Главный вокзал: Главный вокзал Берлина Главный вокзал Братиславы Главный вокзал Мюнхена Новосибирск Главный Главный вокзал Праги Ростов Главный Ярославль Главный См. также Центральный вокзал …   Википедия

  • Главный военный суд — ГЛАВНЫЙ ВОЕННЫЙ СУДЪ, является въ нашей арміи верхов. кассац. судомъ; не рѣшая дѣлъ по существу, онъ слѣдитъ за охраненіемъ точной силы закона и единообразнымъ его примѣненіемъ прочими воен. судами. Г. в. судъ состоитъ изъ предсѣд ля и членовъ… …   Военная энциклопедия

  • Главный редактор — (также руководитель издания или исполнительный редактор)  тот, кто обрабатывает и готовит текст к печати или оформляет издание. Главный редактор руководит редакторами и несёт юридическую ответственность за содержание издания …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»